下面我讲一讲我所见到和听说的洋名趣闻。 我有一个大学的同学姓X名剑桥,不妨叫张剑桥吧。此君英文在我们班算是高手了,当时在大学里还不怎么流行取英文名,他就给自己起了个英文名,当然是直译了-- Cambridge Zhang。这个名字大家觉得挺神气,剑桥大学,地球人都知道。所以他多次卖弄英文的时候都自称 Cambridge Zhang。张同学还很爱打篮球,并且打的不错。有一次打球的时候正好碰到几个留学生,大家就一起打。剑桥发挥的不错,给这几个老外留下深刻影响,有个老外过来想和他认识一下,说:"well done!nice to meet,i’m jack。"张同学也不含糊,说道:"thanks,nice to meet you,too。i’m Cambridge。"此话一出把这老外震住了,心想这是他的名字还是我听错了,连忙说:"pardon? do you come from Cambridge?"剑桥听出老外误会了,忙说:"no,Cambridge is my first name。" 老外算是弄清楚了,但一定会嘀咕,怎么取了这么怪的名字。经过此事件之后我才觉得剑桥的英文名搞笑,怎么用个地名。一想起宋丹丹和黄宏的小品"超生游击队",宋埋怨黄那段我觉得就更好笑了。你看你给孩子起的名字老大吐鲁番,老二海南岛,最可气的是老三是个女孩,你给起个少林寺,叫别人咋叫的出口。那个老外可能也有此感觉吧。幸好张同学是独子,否则也会有老二张牛津,老三张哈佛了。 上班以后碰到了一个也挺好玩。一同事叫X万波,不妨叫宋万波吧。他也挺喜欢英语的,给自己起了个英文名叫Marlboro万宝路,我就感到很奇怪,小宋平时根本不抽烟,怎么会起名叫万宝路呢。他说他觉得万宝路这名字特气派,而且和他的名字也靠谱。万波和万宝相差不大吗。(我觉得相差挺大挺牵强的,我怀疑他可能以前叫宋万宝,嫌有点俗气而该成宋万波的。)有一次,我们到酒吧去玩,几个人点了很多酒在那儿狂饮。不一会儿过来一个老外,说他一个人在那边喝酒没劲,想加入我们。有朋自远方来,当然OK了。大家开始自我介绍,当小宋说自己叫万宝路时,这个老外先是吃惊,后是马上称赞:"cool name!!!!"随即掏出一包万宝路,说:"我最喜欢抽万宝路了,我想你一定也是了。"随后便给大家发烟,并亲自给小宋点上。小宋哪能解释的清,只有装模做样的抽,熏的连眼泪都流出来了,还假装熟练。老外是老烟枪了,自然看出来了。我想他一定在纳闷,这人烟都不会抽,怎么叫万宝路呢。 我有个朋友,也给我讲了一个这方面的趣闻。有两个双胞胎兄弟一个叫王勇,一个叫王强。有一天他们到亲戚家做客。他们亲戚男主人是中国人,娶了一个老外当老婆。两兄弟的英语马马乎乎,总算能应付,说不了的叫男主人帮忙。他们几个聊的也挺愉快的,但到了最后,这个女主人说:"I’m glad to chat with you,but what a pity,I can’t distinguish one from the other。(很高兴和你们交谈,但很可惜,我不能把你们分辨出来)王勇一想也是,中国名字本来对老外就很晦涩,何况我们又是双胞胎。可我没英文名啊,干脆现取得了,王勇按国外的叫法应该叫勇王,brave king。于是他说这好办,我告诉你我的英文名字得了,i’m brave king。老二一听老大都brave king了,那我肯定strong king了,于是接着说道:i’m strong king。女主人一看这么一会儿功夫多俩国王出来,只能说:"Your Majesties,shall I curtsy to you?(国王陛下们,要我给你们行屈膝礼吗?)这俩人还客气,说免礼,平身。 所以,如果和外国人打交道,是不是起个英文名会更好一些呢?这在香港,台湾太普遍了。kelly chen,andy liu,jolin cai,joy zhou(不知我拼写错了没)这些明星大家都清楚,就是普通人,也有很多取英文名的。我看过一篇文章,说在美国大部分的华人都有英文名,但是韩国人却很少起英文名(不知是否如此),韩国人每次给老外说自己的名字很费劲,因为要不厌其烦的给他们解释意思,教他们发音。她说只有少数中国人做到这一点,她认为应该向韩国人学习,因为中文名字的寓意是很深的。她还举了个例子,有个中国女孩叫杨雪花,雪花就没有英文名,每次她都给老外解释她的名字是snow flower的意思,老外都觉得她的名字太有诗意了。(从中文看有点土气,老外看来却有诗意,中外文化差距怎么就这么大嗫) |
|