Jan回了趟德国后,就要求改他已经用了半年的中文名字。刚来时,看他是个德国英俊青年,给他取了个中文名叫“戴洋”,朗朗上口,大家都觉得不错。可是,他的德国亲戚说他的中文名字听起来不吉利,怎么听怎么像“dieyoung”──年纪轻轻就死掉,所以一定得改。我们觉得很冤枉,明明是他们发音不准,却偏要怪名字不好,但有了这么一说后,是觉得有些别扭了,于是“戴洋”变成了“戴潮洋”。
我们的老板是个美国人,记不住公司中国员工难念的名字,要求大家都起个英文名,为公平起见,也要求公司的外籍员工都起个中文名字,而且要地道,不能是翻译过来的“玛丽”或“彼得”之类。
Tania喜欢她的名字“天雅”,她是个修长、清秀、脱俗的澳洲美女,真的有着天使般优雅的气质,名字也和她的原名接近。Tania对自己的新名字热爱到了要去到处炫耀的地步,还专门去刻了一枚图章。从澳洲休假回来,她说那里有位同事也想取个中文名字,让我们帮着想想,那人叫“Rosemary”。我们集思广益,又取了个美女名字“若玫”,据说远在澳洲的Rosemary也很喜欢。后来,我们见到了来中国出差的
Rosemary真人,没想到她那么胖、那么不修边幅,和漂亮玫瑰毫无相像之处。在这之后,再有未曾谋面的老外要求取名,我们要求他们先传张照片来。
刚来的David叫“万福”,总是边发名片给客户边用刚学的那句中文说:“我是万福。”David也总是陶醉在由此引起的一阵笑声中。追溯源头,是前台的小姑娘给起的名,我们嘲笑怎么起了这么个大俗的名字。小姑娘不服气,说David要求名字一定要意思好,她劝了好半天David才放弃了叫“富贵”,选了“万福”的。David不理解大家的笑声,跟他解释说那是过去农村喜欢用的讨口彩的名字,他说:“多好啊!中国的农村,多么有地方特色,又有那么美好的意思!”我们想想也是,万福多好!
|